Keine exakte Übersetzung gefunden für اِتِّفَاقِيَّةُ ضَمَانٍ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch اِتِّفَاقِيَّةُ ضَمَانٍ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Erst nach der Entwaffnung der Dschandschawid, so hält es der Friedensvertrag fest, sollen die Rebellen demobilisiert werden. 4.000 Rebellen sollen in die Armee, 1.000 in die Polizei und weitere 3.000 in die Verwaltung Darfurs integriert werden, in der nationalen Armee werden ihnen "Führungspositionen" zugesichert.
    تنص اتفاقية السلام على انتهاء التعبئة العسكرية للثوار بعد أن يكون قد تم نزع السلاح من مليشيات الجنجويد. من المقرر دمج عدد من الثوار يبلغ 4000 شخص في الجيش السوداني وألف شخص في الشرطة و3000 شخص آخرين في الإدارة المحلية لمنطقة دارفور. كما تنص الاتفاقية على ضمان توفير "مراكز قيادية" للثوار في الجيش السوداني.
  • betont, dass die Staaten sicherstellen müssen, dass jede Maßnahme, die sie zur Bekämpfung des Terrorismus ergreifen, mit ihren Verpflichtungen aus dem einschlägigen Völkerrecht im Einklang steht, namentlich mit ihren Verpflichtungen aus den internationalen Menschenrechtspakten, und begrüßt es, dass die Menschenrechtskommission das Mandat für einen Sonderberichterstatter über die Förderung und den Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten bei der Bekämpfung des Terrorismus erteilt hat;
    تشدد على أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وترحب بإنشاء لجنة حقوق الإنسان لولاية المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
  • ermutigt die Regierungen Sudans, Tschads und der Zentralafrikanischen Republik, dafür zu sorgen, dass ihr jeweiliges Hoheitsgebiet nicht zur Untergrabung der Souveränität der anderen genutzt wird, und aktiv zusammenzuarbeiten, um das Abkommen von Tripolis und die anderen Vereinbarungen zur Gewährleistung der Sicherheit entlang ihren gemeinsamen Grenzen durchzuführen;
    يشجع حكومات السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على ضمان عدم استخدام أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى والتعاون الفعال بغية تنفيذ اتفاق طرابلس وغيره من الاتفاقات الرامية إلى ضمان الأمن على طول حدودها المشتركة؛
  • bittet den Verwahrer des Vierten Genfer Abkommens, bezüglich der Entwicklung der humanitären Lage vor Ort Konsultationen zu führen, in Übereinstimmung mit der am 15. Juli 1999 von der genannten Konferenz der Hohen Vertragsparteien des Abkommens verabschiedeten Erklärung, mit dem Ziel, gemäß dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Abkommen die Einhaltung des Abkommens unter allen Umständen sicherzustellen;
    تدعو وديع اتفاقية جنيف الرابعة إلى إجراء مشاورات بشأن تطور الحالة الإنسانية في الميدان وفقا للبيان الذي اعتمده، في 15 تموز/يوليه 1999، المؤتمر السالف الذكر للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، وذلك بغية ضمان احترام الاتفاقية في جميع الظروف وفقا لأحكام المادة 1 المشتركة في الاتفاقيات الأربع؛
  • mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem Bericht der vom 22. bis 26. Mai 2006 in New York abgehaltenen Konferenz zur Überprüfung des Durchführungsübereinkommens („Überprüfungskonferenz“), auf der die Wirksamkeit des Übereinkommens bei der Sicherung der Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische mittels einer Überprüfung und Beurteilung der Zweckmäßigkeit seiner Bestimmungen bewertet und Mittel zur Verbesserung des Inhalts und der Methoden zur Durchführung dieser Bestimmungen vorgeschlagen wurden, um alle fortbestehenden Probleme bei der Erhaltung und Bewirtschaftung dieser Bestände besser bewältigen zu können, und die Verabschiedung der in dem Bericht enthaltenen Empfehlungen begrüßend sowie davon Kenntnis nehmend, dass auf der Konferenz Einigkeit darüber bestand, dass es für alle Staaten und subregionalen und regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung zwingend notwendig ist, die Erhaltung und nachhaltige Nutzung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische zu gewährleisten,
    وإذ تلاحظ مع التقدير تقرير المؤتمر الاستعراضي المعني بالاتفاق (”المؤتمر الاستعراضي)، الذي عقد في نيويورك في الفترة من 22 إلى 26 أيار/مايو 2006، وإذ ترحب باعتماد التوصيات الواردة فيه، التي قيمت فعالية الاتفاق في ضمان حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال باستعراض وتقييم مدى ملاءمة أحكام الاتفاق والوسائل المقترحة لتعزيز مضمونها وأساليب تنفيذ تلك الأحكام بغية التصدي على نحو أفضل لأية مشاكل مستمرة في حفظ وإدارة تلك الأرصدة، وإذ تلاحظ أيضا أن المؤتمر اتفق على أن هناك حاجة ملحة لأن تكفل جميع الدول والمنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستخدامها على نحو مستدام،
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, in vollem Umfang an der Aushandlung des Übereinkommens mitzuwirken und sich im Hinblick auf ihre Vertretung um Kontinuität zu bemühen;
    تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
  • hebt außerdem hervor, dass die Staaten sicherstellen müssen, dass jede Maßnahme, die sie zur Bekämpfung des Terrorismus ergreifen, mit ihren Verpflichtungen aus dem einschlägigen Völkerrecht im Einklang steht, insbesondere mit ihren Verpflichtungen aus den internationalen Menschenrechtspakten;
    تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
  • Diese Einigkeit betrifft die Fragen, ob man mit den Talibanoder den Koalitionstruppen zusammenarbeiten soll oder nicht, oderob man die Mohn- Ausrottung in einem Dorf unterstützen oder ablehnensoll.
    ويتضمن هذا الاتفاق اتخاذ القرار بشأن ضم المتعاونين معطالبان أو رفضهم، والتعاون مع قوات التحالف، وقبول أو رفض إزالةزراعات الخشخاش في القرية.
  • Der Anteil des Islam an diesem Geschäft muss eine Garantieder Menschenrechte und der bürgerlichen Freiheiten, Statusverbesserungen für Frauen und realistische politische Strategien zur Eindämmung der Bevölkerungsexplosion in derislamischen Welt beinhalten.
    ولابد وأن يتضمن جانب الإسلام من الاتفاق ضمان حقوق الإنسانوالحريات المدنية، وتحسين وضع المرأة، وانتهاج السياسات الواقعية لوقفالانفجار السكاني في العالم الإسلامي.
  • Ein internationales Übereinkommen, um zu gewährleisten,dass Länder den Export insbesondere zentraler Rohstoffe – außer beischweren (und nachweislichen) widrigen Umständen im eigenen Land –nicht verbieten, würde helfen, die Angst vor einem Marktzusammenbruch zu verringern.
    إن الاتفاقيات الدولية الرامية إلى ضمان عدم لجوء البلدان إلىحظر الصادرات وخاصة من السلع الأساسية المهمة، إلا في ظل ظروف داخليةبالغة القسوة (ويمكن التحقق منها)، من شأنها أن تساعد في الحد منالمخاوف من انهيار السوق.